Ân xá cho tham nhũng hay sụp đổ

Tom Phillips| Trà Mi lược dịch

He Jiahong1

“Chính phủ Trung Quốc ân xá hai triệu cán bộ cộng sản tham nhũng hay chấp nhận nguy cơ sụp đổ.” – Hà Gia Hoằng.

Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình (L) và Thủ tướng Lý Khắc Cường (R) tới dự bế mạc kỳ họp thứ 3 của Quốc hội Nhân dân lần thứ 12 tại Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh vào ngày 15 tháng 3 năm 2015. Wang Zhao / AFP / Getty Images
Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình (T) và Thủ tướng Lý Khắc Cường (P) tới dự bế mạc kỳ họp thứ 3 của Quốc hội Nhân dân lần thứ 12 tại Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh vào ngày 15 tháng 3 năm 2015. Wang Zhao / AFP / Getty Images

BẮC KINH – Một chuyên gia và tác giả pháp lý hàng đầu đã cảnh báo Trung Quốc phải tha cho hai triệu cán bộ tham nhũng của Đảng Cộng sản để tránh rơi vào “vòng luẩn quẩn” của sự nhớp nhúa mà cuối cùng có thể đưa đến sự sụp đổ của chính phủ.

Xi Jinping (Tập Cận Bình), Chủ tịch Trung Quốc, đã tiến hành một cuộc tấn công quyết tâm chống tham nhũng kể từ khi lên nắm quyền vào cuối năm 2012, loại một số nhân vật có quyền lực trong giới lãnh đạo chính trị và quân sự.

Hôm qua, Lý Khắc Cường, thủ tướng, bế mạc khóa họp quốc hội (đảng kiểm soát) hàng năm với lời hứa sẽ

“loại bỏ vùng đất sinh ra tham nhũng. Tất cả công chức phải nâng cao tính tự giác của họ. Quyền lực của chính phủ chỉ được sử dụng cho việc công, không phải cho lợi ích cá nhân.”

Tuy nhiên, ông He Jiahong (Hà Gia Hoằng), một học giả và tác giả có uy tíng về luật tại trường Ðại học Nhân dân Bắc Kinh, cho biết hai triệu cán bộ đã tham gia vào các hành vi tham nhũng, và điều tra tất cả cán bộ tham những là điều không thể làm được vì nó sẽ mất 40 hoặc 50 năm.

Ông Hà Gia Hoằng nói, nếu Trung Quốc coi trọng việc chiến thắng trong cuộc chiến chống tham nhũng, thì cần tập trung vào việc ngăn chặn tội phạm trong tương lai chứ không phải là những người đã phạm tội (tham nhũng).

Trong một số luận văn gần đây, ông Hà Gia Hoằng đã đề nghị một hình thức ân xá cho các cán bộ tham nhũng. Ông nói với tờ The Daily Telegraph.

Luật gi, tác giả Hà Gia Hoằng. Nguồn: english.cntv.cn
Luật gia, tác giả Hà Gia Hoằng. Nguồn: english.cntv.cn

“Chúng ta đặt hạn chót – ví dụ ngày 31 tháng 12, 2015. Nếu cán bộ chính phủ công bố trung thực tất cả tài sản của họ thì chúng ta sẽ không điều tra nguồn gốc của tài sản.”

Với “chính sách hoãn điều tra” tài sản của cán bộ sẽ không bi điều tra xét kỹ lưỡng nếu họ thú nhận về những nguồn lợi bất chính của họ và hứa sẽ không tham nhũng. Những ai tái phạm sẽ bị điều tra ngay lập tức.

Ông Hà Gia Hoằng đề nghị thêm, có thể mở một “trương mục đặc biệt” cho các cán bộ đã tích lũy được những tài sản kếch xù để họ đã phải xấu hổ thú nhận. “Tiền cho” vào tài khoản này có thể được dùng vào giảm nghèo và sáng kiến chống tham nhũng.

Ông cũng cho biết ông hy vọng đề nghị của ông sẽ “gián tiếp ảnh hưởng đến” việc làm chính sách nhưng không biết là chúng có được nêu lên tại khóa họp Quốc hội Nhân dân hàng năm vừa bết mạc vào ngày Chủ nhật.

Ông Hà Gia Hoằng, 61 tuổi, chia thời gian của mình giữa việc blog, viết bài cho các tạp chí pháp lý và viết tiểu thuyết bán chạy nhất [ví dụ như Hanging Devils: Hong Jun Investigates, còn gọi là Crime of Blood] về công việc của luật sư Hồng Jun, dựa theo hoạt động của chính mình.

Một số đã bác bỏ đề nghị của họ Hà như là một việc không khả thi về mặt chính trị, nhưng ông không phải là một tiếng nói đơn độc.

Một bài xã luận trên tạp chí có ảnh hưởng Tài Tân (Caixin.com) tuần này cảnh báo

“Mặc dù nhiều quan chức ăn bẩn đã bị bắt trong hai năm qua, đất nước vẫn chưa thoát khỏi họa tham nhũng. Cứ mỗi cán bộ tham nhũng bị bắtthì sẽ có một cán bộ khác thế chỗ.”

Một phương án “Tập trung vào việc thi hành song song với việc phòng ngùa” là việc cần thiết nếu muốn cuộc chiến chống tham nhũngđi đến thành công, tạp chí Tài Tân đề nghị “việc thành lập một hệ thống trách nhiệm phải giải thích nhằm bảo đảm sự giám sát có hiệu quả với những người đang cầm quyền.”

Trong khi ông Tập đã xem cuộc chiến chống tham nhũng là một trong những chủ đề trung tâm hành chính của chính phủ ông, nhưng người dân cũng đã bị giam giữ hoặc bị tống vào tù vì công khai đòi hỏi giới quan chức phải tiết lộ tài sản của họ.

Bạn bè đã cảnh báo Hà Gia Hoằng rằng việc ông lên tiếng có thể gây nguy hiểm, nhưng ông xua tay không để ý đến.

“Tôi không nói rằng chúng ta sẽ lật đổ chính phủ. Không, tôi chỉ muốn làm tốt và tôi nghĩ rằng với những nghiên cứu của tôi trong vài năm vừa qua, đây là một cách đúng và là một cách tốt để giải quyết vấn đề.

Nếu không chúng ta sẽ rơi vào vòng luẩn quẩn của tham nhũng, chống tham nhũng, sau đó tham nhũng lại nhiều hơn và rồi là sụp đổ của chính phủ, và thảm họa.”

Vào tháng Hai, ông Hà Gia Hoằng đã đăng hai bài viết về tham nhũng trên blog của ông – một bài xem xét các lý do văn hóa về hiện tượng này, bài kia tập trung vào gốc rễ “thể chế” của vấn đề tham nhũng.

Bài đầu tiên lan truyền nhanh chóng, có hơn 640.000 lượt truy cập trong hai ngày. Nhưng bài thứ hai gần như biến mất ngay lập tức, vì cơ quan kiểm duyệt của Bắc Kinh đã xóa sạch khỏi internet.

© 2015 DCVOnline

Nếu đăng lại, xin đọc “Thể lệ trích đăng lại bài từ DCVOnline.net


Nguồn: Pardon two million corrupt Communist officials or risk collapse, Chinese government warned. Tom Phillips, The Telegraph | 17 Tháng 3 2015.