Petition of a Vietnamese American Citizen

Au Van Dang | Translated by Kelly Lê

Viet Cong has countless advanced tactics to get rid of those who dare stand up to them. I am writing this petition to you, knowing in my heart that it is my death sentence for its content will surely end communism in Vietnam for good. 

Petition of a Vietnamese American Citizen

from Orange County, California, the capital of the Vietnamese refugees who denounced communism and fled Vietnam to escape from the communists.

1600 Pensylvania Ave, Washington, DC 20500

Respectfully addressed to President Donald J. Trump,

Tuesday, November 14, 2017

Dear Honorable Mr. President Trump:

As a soldier of the Republic of Vietnam, an ally of the United States of America—my native country fell into the hands of the Viet Cong (Vietnamese Communists)—I wrote three letters to you, Mr. President. Although my letter was written in Vietnamese, the White House acknowledged my contributing experiences about the Viet Cong and also sent to me the Member of the Presidential Advisory Board membership card with your signature. I am humbly honored to receive your response to an ordinary citizen like myself.

I realize that the political system in our country is morally deteriorating. Candidates only care about gaining the upper hand and disregard the interests of the people. The Democratic Party is no longer the Democratic Party of Theodore D. Roosevelt, John F. Kennedy. Their motto: “If you cannot beat them; join them” or “Ask what your country can do for you” is no longer applicable. In particular, the media is going out of control. The principle of “Fair–Balance–Accuracy” is conspicuously trampled. They incited the trend to despise our national flag, provoke racial discrimination, and tear down the statues of the heroes who contributed to the birth of our republic. Americans have sacrificed our lives to preserve the value of freedom and democracy. Now, the Liberals are conspiring to impeach you, Mr. President, to impose socialism in the form of fictitious democracy in the United States.
Moreover, conservative leaders like former Presidents George W. Bush, George W. Bush, and Senator John McCain are putting their family interests and their egos ahead that of our country and disregard your view to “Make America Great Again.”
 I no longer respect the family of President Bush and Senator John McCain.

Since coming to power in less than a year, you, Mr. President, have caused the stock market to soar, the unemployment rate has dropped to an unprecedented level for the last 17 years. I applaud the astounding accomplishments you have brought to the United States.
I have a strong conviction without any doubt that if the United States had a strong president like Donald J. Trump during the Vietnam War, the Republic of Vietnam would not have fallen into the hands of the Red Communist Empire because you would have allowed the generals on the battlefield to make the decision not to neutralize Laos.

Mr. President, you have proven to be a patriotic leader on the world stage from Europe to the Middle East to Asia with a vision of world peace. You had encouraged the leaders of other countries, including friends and foes, that they must put their national interests first, just as you put America First. No countries can criticize your firm viewpoint on putting your country first. You have earned the respect of leaders around the world through your action “Peace through Strength.”
Xi Jinping hosted the most elaborate ceremonies to welcome you to his country, showing that China only respects confident leaders and not those who kowtow to China. You only accept fair and reciprocal trade and no country can take advantage of the generosity or loopholes created by your predecessors.
In Vietnam, you cleverly mentioned the historical Trung Sisters to remind Vietnam’s ruling party of Vietnam’s tradition to stand up against foreign oppressors while strategically warning Xi Jinping not to behave as if the South China Sea belongs to China. The United States has ever had a more direct leader with strong integrity like you!

Dear Mr. President Trump,
Vietnam is a small country located next to a giant who is constantly threatening to dominate and assimilate. But Vietnam has survived the threat over two thousand years through heroines such as the Trung Sisters and Lady Trieu, and heroes such as Ly Thuong Kiet (a general who famously wrote the poem “The southern kingdom ruled by a southern king”) and Tran Thu Do (a well-known general who said to the king “My head has not fallen; Your Majesty, please have no fear of the enemies”) and Tran Binh Trong (a heroic general who dared say to the enemy “I would rather be a ghost in my southern country than be a king in your northern land.”) This sense of patriotism is deeply rooted in the bloodline of true Vietnamese.

In the year 1930, a well-known Vietnamese named Nguyen The Patriot formed the Indochinese Communist Party in Asia. He also changed his name to Ho Chi Minh. In the year 1933, Ho Chi Minh had died in China due to tuberculosis. The Comintern also was known as the Third International needed to preserve a prestigious and influential character like Nguyen the Patriot to catalyze the communist movement in Southeast Asia. Knowing that the heroic and steadfast nature of the Vietnamese people cannot be conquered nor assimilated by force, the Chinese Communist Party under Mao Zedong had forged a lookalike, Ho Chi Minh, to lead the resistance against French Colonialism.
This lookalike Ho Chi Minh was indeed a Chinese official named Ho Tap Chuong. The Vietnamese people desperately yearned for independence and were willing to sacrifice themselves and their assets to be independent. Unfortunately, the fake Ho Chi Minh had turned them into animals: their brains were not to think anything different than what the Communist Party had dictated and their mouths were not to say what they wanted to say and they were forced to starve to death if they did obey the Communist Party’s doctrine. Moreover, the fake Ho Chi Minh had turned the social morals upside down: children were forced to denounce their parents, wives were forced to denounce their husbands and brothers and sisters were forced to denounce each other. The leader of the common people all lived in dishonesty and hypocrisy.

Living under the communist regime is more like living in hell. Religious activities are no longer sacred or religious. All is set up to block the outside world from knowing the truth, and even the churches and temples are designed to promote tourism to help the communist leaders gaining profits. Government officials regardless of their ranks have no shame; they set themselves above their own laws and readily defy international agreements such as Universal Declaration of Human Rights.

In the areas of the environment and foods, the Vietnamese Communist Party has allowed red China to poison its own people. The Chinese Communist Party wants to destroy the Vietnamese people physically and paralyze any desire to stand up independently in addition to the Vietnamese communists’ use of sophisticated tactics to brutally suppress its people, causing all to live in fear and desperation. The entire country of Vietnam is nervously waiting for the annexation to occur in the year 2020 as stated in the Chengdu Treaty secretly signed in year 1990.

The governing style of the Vietnamese Communist Party leaves no one in doubts about its dirty conspiracy to voluntarily sell the country to red China. The totalitarian corporation molded by fake Ho Chi Minh forbids anyone to think of national interest. The entire Vietnamese Communist Party, across the aisle, all absolutely obey this motto “The Party lives, we live” and “We would rather to lose our country than to lose our Party.” The founder of the Party, fake Ho Chi Minh had created a group of such robbers, causing the Vietnamese people to have no other choice but think of Ho Chi Minh as no Vietnamese but a Chinese spy carrying out the secret missions for Mao Zedong.

I believe you, Mr. President, have been informed by the general staff about the state of affairs of Vietnam, and as a result, you brought up the historical event of Vietnamese heroic Trung Sisters who dare to stand up against foreign aggression. More than twenty years ago, I also realized that the spirit of the Trung Sisters has resurrected and she is living among us as there has never been such unbelievable phenomenon of so many brave Vietnamese women standing up for human rights in this time of history, so much more than men! Unfortunately, in the past, the two Trung Sisters had swords, spears, elephants, and compatriots. Today, the Vietnamese heroines only have their resolute determination. They are not equipped to fight against the guns, tanks, and airplanes of the barbaric Viet Cong acting as henchmen for the Chinese Communist Party to brutally suppress the Vietnamese people. Moreover, the intellectuals, retired officers, and those who claim themselves as elderly revolutionaries are mere beggars of their glorious days. They wrote an autobiography to praise their accomplishments of kicking the French colonists out and expelling the US troops from Vietnam.

We deeply appreciate your call to the Vietnamese people and its government to follow the Trung Sisters’ footsteps to claim sovereignty in the South China Sea. But like I have mentioned earlier to you, the Vietnamese Communist Party is obsessed with holding on to its deceased founder Ho Chi Minh, a Chinese spy disguised as a Vietnamese.
President Ronald Reagan had reminded us in dealing with the communists that we can “trust, but verify.” I am strongly suggesting to Mr. President that perhaps we could assess the Viet Cong’s goodwill by asking Vietnam’s current ruling party to use DNA testing to prove that the corpse lying in the mausoleum in Ba Dinh Square is indeed the real Ho Chi Minh, Nguyen The Patriot. This will remove any doubts of the conspiracy of traitors for generations of Vietnamese blindfolded by red communists.

The world has continuously asked the Viet Cong to respect the human rights treaty that they have committed to respect. But Viet Cong never complies. They endorse the concept that human rights vary in each country. If the United States ask the Viet Cong to use DNA testing to prove to the Vietnamese people who Ho Chi Minh really was as the famous songwriter Viet Khang (who was wrongfully imprisoned over four years for using his music to speak out against the Viet Cong’s suppression of the students’ march to protest China’s taking over Vietnam’s Spratly Islands), surely, Viet Cong could not use any reason to deny this request. But they do not dare to perform the test. If Viet Cong refuses to meet your request, Mr. President, you will know that Viet Cong will not sincerely “fully cooperate” with the United States as Vietnam’s President Tran Dai Quang has pledged in his speech in Hanoi during your visit last year.

Mr. President, you had firmly stated to the leaders of the world to either be friends with the United States or to be the enemies of the United States and that you expect transparency and mutually reciprocating respect. I am suggesting that you Mr. President should ask Viet Cong to take a decisive stand to be a friend of the United States. Sir, believe me, the tactics of Viet Cong have never changed. In 1954 when Vietnam was split in two countries, Viet Cong secretly sent political cadres and spies to South Vietnam to prepare an invasion of the country, waging war against innocent citizens who wanted nothing more than freedom and democracy. After 1975, when the Vietnam War had ended, Viet Cong treacherously arranged to have their communist officers fleeing the country as refugees to infiltrate the Vietnamese Refugee Community in the United States for exploitation. After normalizing the relationship with the United States in 1995, Viet Cong legally entered the United States especially to California and Texas, and their numbers have multiplied greatly. Before 1975, the Republic of Vietnam had law enforcement and intelligent officers to prevent Viet Cong from infiltrating into the civilian forces, media, and social-cultural society. Today the Vietnamese Refugee Community does not have police and intelligent officers, and consequently, the infiltration has become much easier. Although Viet Cong do not use terrorists like ISIS, they use the money to lure gullible people into working for them. For example, they had manipulated those who had sold their souls to the devil to disregard Black April 30 as the free Vietnamese’s National Sorrow Day, and that overthrowing totalitarians such as Viet Cong is wrong, and that the people should just stand up against the wrongdoers and not the corrupted, godless, human rights violators Viet Cong!

Certainly, Mr. President, you do not ignore China’s fifth-column (one-country, two-systems) policy to entice, absorb and wage war whenever necessary. And surely you will heed the threat of Yellow Peril. Viet Cong is utterly capable and loyal servants of the Chinese Communists, they will readily serve as pioneers as they did in the invasion of South Vietnam to establish the Fifth Army for China. Viet Cong’s long-term strategy remains the same as it was in the Viet Nam War–They use religion and political organizations that reconcile with them through entertainment, media, and charity. If we are not careful, the USA will become their tools.
Viet Cong uses signboards and slogans as propaganda to falsely depict their idealism of freedom and democracy, but in reality, all are deceptive, meticulously and systematically orchestrated to seduce young people to join them. Our young folks who have never been exposed to Viet Cong’s malicious tricks would bewitched by them. Viet Cong has plenty of money thanks to their business facilities in the United States. Viet Cong has intelligence officers working at the Embassy. Consulates work full-time so they have the advantages to operate. To prevent the United States from unforeseen catastrophe, I highly recommend that you should pay close attention to the conspiring Fifth Column established by the Viet Cong to take orders from China.

Mr. President, please unmask the fake Ho Chi Minh. When Ho Chi Minh’s true identity is revealed, I, along with millions of Vietnamese around the world, fully believe that Viet Cong’s army and police forces would support the numerous contemporary Trung Sisters to destroy the evil Viet Cong regime. The people of Vietnam will have freedom and democracy and the United States will avoid the danger of “The Fifth Army.”
 The Vietnamese believe that the fake Ho Chi Minh’s mausoleum located in Badinh Square prevents the spiritually symbolic dragon of Vietnam to rise up. Whenever the fake Ho Chi Minh’s corpse is buried, the people of Vietnam will have freedom, democracy, and prosperity, all Vietnamese around the world and Vietnamese Americans will deeply appreciate your help, and Vietnam will forever be a strong ally to the United States. And only a God-obeying, freedom-loving leader of the free world like you, Mr. President Trump, can enable such tremendous task!

Viet Cong has countless advanced tactics to get rid of those who dare stand up to them. I am writing this petition to you, knowing in my heart that it is my death sentence for its content will surely end communism in Vietnam for good. I am willing to sacrifice my life so that the Vietnamese race can carry on. This is my last wish, a wish of a soldier of the Republic of Vietnam for the continuity of my native country.

I respectfully wish you and your family good health and that God is with you in your leadership of our great United States of America.

Sincerely Yours,

Au Van Dang


Kiến Nghị Của Một Công Dân Hoa Kỳ Gốc Việt

Kính gửi:
Tổng Thống Donald J. Trump

Bằng Phong Đặng Văn Âu
California, Orange County, Thủ đô Người Việt Tị Nạn Cộng Sản,

Thứ Ba, ngày 14 tháng 11 năm 2017
Kính thưa Tổng thống Donald J. Trump,

Trước đây, nhân danh một quân nhân Việt Nam Cộng Hòa – Đồng Minh của Hoa Kỳ – mất nước vào tay Việt Cộng, tôi đã viết ba bức thư kính gửi đến Tổng thống. Dù thư tôi viết bằng tiếng Việt, nhưng Tòa Bạch Ốc đã hồi âm cảm ơn tôi về sự đóng góp kinh nghiệm của tôi đối với Việt Cộng. Ngoài ra, tôi còn được nhận tấm thẻ thành viên Cố Vấn Đoàn Tổng thống (Member of Presidential Advisory Board) với chữ ký của ông. Tôi rất hãnh diện về sự quan tâm của ông đối với một công dân bình thường như tôi.

Tôi nhận thấy nền chính trị tại Hoa Kỳ đang sa sút về mặt đạo đức. Người ra tranh cử chỉ nhằm mục đích đoạt quyền hành thống trị; chứ không nhằm mục đích phục vụ quyền lợi người dân. Đảng Dân chủ ngày nay không còn là Đảng Dân chủ của thời Theodore D. Roosevelt, thời John F. Kennedy. Nên phương châm “If you can not beat them; join them” hay câu “Ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country” không còn được ứng dụng nữa. Đặc biệt, ngành truyền thông thì quá tệ hại, nguyên tắc nghề nghiệp “Fair – Balance – Accuracy” bị chà đạp một cách trắng trợn. Họ xúi giục xu hướng coi khinh lá quốc kỳ – biểu tượng tinh thần quốc gia – kỳ thị chủng tộc, đòi đập bỏ tượng của các Tổng thống đã khai sinh nền Cộng Hòa. Nhân dân Mỹ đã hy sinh nhân lực, tài lực để bảo tồn giá trị tự do dân chủ, thì nay những người “Liberals” đang nỗ lực truất phế Tổng thống để áp đặt “xã hội chủ nghĩa” mang hình thức dân chủ giả hiệu lên đất nước Hoa Kỳ.

Ngoài ra những lãnh tụ bảo thủ như cựu Tổng thống George H. Bush, George W. Bush, Thượng Nghĩ sĩ John McCain chỉ biết đặt quyền lợi gia đình, tự ái cá nhân lên trên, mà không xem chủ trương “Make America Great Again” của Tổng thống là quan trọng.

Tôi không còn kính trọng dòng họ Tổng thống Bush và Thượng Nghị sĩ John McCain.

Mặc dù chỉ mới cầm quyền trong vòng một năm, Tổng thống đã làm cho thị trường chứng khoán tăng vọt; nạn thất nghiệp xuống thấp chưa từng có từ 17 năm qua. Tôi hoan nghênh những thành quả thần kỳ mà Tổng thống đã đem lại cho nước Mỹ.

Tôi có thể quả quyết nói mà không sợ sai lầm: Nếu trong thời kỳ chiến tranh Việt Nam, Hoa Kỳ có một vị Tổng thống mạnh dạn hành động như ông Donald J. Trump thì Việt Nam Cộng Hòa không bị rơi vào tay Đế Quốc Đỏ. Bởi vì Tổng thống dành quyền quyết định chiến trường cho các tướng lãnh và không trung lập hóa nước Lào.

Trên trường ngoại giao quốc tế, từ Âu sang Á, Tổng thống đã chứng tỏ là một lãnh tụ rất yêu nước, có tầm nhìn xa về tương lai hòa bình thế giới và Tổng thống khuyến khích những lãnh tụ các nước (gồm bạn và thù) phải biết đặt quyền lợi của quốc gia họ lên trên hết, giống như ông đặt quyền lợi Hoa Kỳ lên trên hết (American First) thì không nước nào đả kích lập trường ưu tiên vì đất nước của ông được. Ông đã được sự kính trọng của các lãnh tụ thế giới trong cách ông hành động “Peace Thru Strengh”.

Sự tiếp đón trọng thể của Tập Cận Bình dành cho ông chứng tỏ nước Tàu kính trọng đối thủ có phong cách lãnh tụ tự tin, hơn là đối với địch thủ chỉ biết cúi rạp mình. Ông chỉ chấp nhận giao thương công bình, lưỡng lợi. Không một quốc gia nào được phép lợi dụng sự rộng lượng hay nhu nhược của các lãnh đạo tiền nhiệm của ông.

Tại Việt Nam, Tổng thống vừa đem bài học lịch sử Hai Bà Trưng để vừa giáo hóa lãnh đạo Việt Cộng, vừa cảnh cáo Tập Cận Bình. Hoa Kỳ chưa có một vị Tổng thống nào sánh được với ông về sự chính trực, thẳng thắn như ông.

Kính thưa Tổng thống Donald Trump,

Nước Việt Nam chúng tôi là một nước bé nhỏ, nằm bên cạnh một anh khổng lồ luôn luôn nuôi tham vọng xâm chiếm và Hán hóa. Nhưng Việt Nam vẫn tồn tại suốt hai ngàn năm là nhờ những bậc anh hùng cái thế như Hai Bà Trưng, Bà Triệu, Lý Thường Kiệt (với câu Nam Quốc sơn hà Nam Đế cư), Trần Thủ Độ (đầu hạ thần chưa rơi xuống đất, xin bệ hạ đừng lo), Trần Bình Trọng (ta thà làm quỷ nước Nam còn hơn làm vương đất Bắc) đã luân lưu trong huyết quản nòi giống Tiên Rồng.

Mao Trạch Đông biết được tính hào hùng, bất khuất của dân tộc Việt Nam thì Trung Cộng không thể xâm chiếm và đồng hóa được. Do đó, Mao Trạch Đông phải dùng một người Tàu có gương mặt hao hao giống Hồ Chí Minh đóng vai lãnh tụ kháng chiến chống Thực dân Pháp giành độc lập.

Nhân dân Việt Nam quá khao khát độc lập, nên họ chấp nhận hy sinh xương máu, tài sản để giành cho được. Không ngờ Hồ Chí Minh đã biến họ thành súc vật: có óc không được suy nghĩ điều gì khác do Đảng dạy, có miệng không được quyền nói và bị bỏ đói cho đến chết, nếu người nào không chịu ngoan ngoãn làm súc vật. Đồng thời Hồ Chí Minh đã làm đạo lý luân thường trong xã hội Việt Nam đảo lộn: Con tố cha, vợ tố chồng, anh em tố nhau. Từ người cầm quyền đến người dân đều sống trong sự dối trá.

Vì vậy, sống dưới chế độ cộng sản giống như sống trong địa ngục. Những hoạt động tôn giáo không còn tính chất thiêng liêng, tín ngưỡng. Tất cả chỉ nhằm mục đích che mắt thế giới và nhà thờ hay chủa là địa điểm du lịch để thâu lợi nhuận. Nhân viên chính quyền từ cấp thấp lên đến lãnh đạo đều không có khả năng biết xấu hổ. Cho nên chúng coi sự vi phạm hiệp ước quốc tế hay luật pháp do chính cộng sản đặt ra là bình thường.

Về môi trường sống và thực phẩm, Cộng Sản Việt Nam chấp nhận để cho Trung Cộng đầu độc nhân dân mình. Trung Cộng muốn làm cho cơ thể dân Việt Nam bại hoại và ý chí giành độc lập tiêu vong vì kỹ thuật đàn áp của Việt Cộng quá sức tinh vi và tàn ác, khiến cho toàn thể nhân dân luôn luôn sống trong tình trạng tuyệt vọng, chỉ biết nằm yên chờ tới ngày đất nước bị giao cho Trung Cộng theo thỏa ước Thành Đô.

Cách cai trị của tập đoàn thống trị Việt Cộng khiến cho người dân Việt Nam không còn nghi ngờ về sự tự nguyện bán nước Việt Nam cho Trung Cộng. Tập đoàn thống trị Việt Cộng do Hồ Chí Minh nhào nặn trong cái cỗ máy có chủ trương không một cá nhân nào được phép nghĩ đến quyền lợi Tổ Quốc. Tất cả đảng viên, từ trên xuống dưới, đều phải nỗ lực thực hiện quyết tâm: “Còn Đảng, Còn Mình” và “Thà Mất Nước, Còn Hơn Mất Đảng”. Cha đẻ của cái tập đoàn thống trị sản sinh ra một bầy ăn cướp như vậy thì dân tộc Việt Nam bắt buộc phải kết luận: “Hồ Chí Minh chắc chắn không phải là người Việt Nam, mà là một người Tàu thể hiện mệnh của Mao Trạch Đông!”

Tôi tin rằng Tổng thống đã được Ban Tham mưu báo cáo cho biết thực trạng của nước Việt Nam. Vì vậy, Tổng thống đã nhắc đến trang sử oai hùng của nòi giống Việt Nam đã có một nữ anh hùng đứng lên chống ngoại xâm. Từ hơn hai mươi năm trước, tôi cũng nhận ra hồn thiêng của Bà Trưng đang hiện về. Bởi vì chưa bao giờ có hiện tượng phụ nữ Việt Nam can đảm đứng lên đòi quyền làm người nhiều hơn nam giới. Khốn thay! Ngày xưa Hai Bà Trưng có gươm giáo, có voi và đồng bào tham gia. Còn ngày nay, những nữ anh hùng chỉ có đôi tay trần, không đủ sức đế chống lại súng đạn, xe tăng, tàu bay của quan quân Việt Cộng thay Trung Cộng đàn áp chính người dân của mình một cách dã man. Ngoài ra, những bậc trí thức, những cựu sĩ quan, Tướng lĩnh mệnh danh “lão thành cách mạng” chỉ là hạng ăn mày dĩ vãng, ngồi viết hồi ký tự ca ngợi thành tích đánh Pháp đuổi Mỹ và kính cẩn viết kiến nghị mà thôi.

Chúng tôi rất cảm kích trước những lời kêu gọi của ông, yêu cầu Việt Cộng noi gương Hai Bà Trưng đứng lên giành độc lập. Nhưng, như trên tôi đã trình bày cho ông rõ cái quyết tâm bán nước của tập đoàn cai trị Việt Cộng không thể nào lay chuyển, vì chúng vẫn ôm cứng cha đẻ của chúng: Hồ Chí Minh, một tên Tàu giả làm người Việt Nam!

Tổng thống Ronald Reagan đã truyền lại nguyên tắc ngoại giao “Trust, but verify” (Tin tưởng, nhưng phải kiểm chứng) để cho những lãnh tụ Hoa Kỳ dựa vào đó mà thương thuyết với cộng sản. Bởi vậy, tôi đề nghị với Tổng thống thử trắc nghiệm thiện chí của Việt Cộng bằng cách yêu cầu nhà cầm quyền Việt Cộng phải dùng thử nghiệm DNA để chứng minh Hồ Chí Minh là người Việt Nam.

Thế giới thường yêu cầu Việt Cộng phải tôn trọng nhân quyền mà chúng đã đặt bút ký kết. Nhưng Việt Cộng không tuân thủ. Chúng viện cớ khái niệm nhân quyền ở mỗi quốc gia một khác. Nay yêu sách của Hoa Kỳ đòi Việt Cộng phải dùng thử nghiệm DNA để chứng minh với nhân dân Việt Nam rằng “Hồ Chí Minh Là Ai?” như nhạc sĩ Việt Khang đòi hỏi, thì Việt Cộng không thể viện lý do gì để từ chối.

Nếu Việt Cộng không thi hành yêu sách của Tổng thống, ắt Tổng thống sẽ biết Việt Cộng không thực lòng “hợp tác toàn diện” với Hoa Kỳ như lời của Chủ Tịch Nước Trần Đại Quang cam kết trong bài diễn văn. Tổng thống đã xác quyết với các lãnh tụ trên thế giới: Hoặc là bạn của Hoa Kỳ, hoặc là kẻ thù của Hoa Kỳ. Tổng thống cương quyết không chấp nhận tình trang đi dây. Vì vậy, tôi đề nghị Tổng thống bắt buộc Việt Cộng phải có thái độ dứt khoát: Hoặc là bạn của Hoa Kỳ; hoặc là kẻ thù của Hoa Kỳ.

Sách lược của Việt Cộng không hề thay đổi. Năm 1954, Việt Nam bị chia đôi, Việt Cộng âm thầm cho cán bộ chính trị, tình bào len lỏi vào đoàn di cư xâm nhập Miền Nam để chuẩn bị chiến tranh khuynh đảo. Năm 1975, Việt Cộng cũng cho cán bộ len lỏi vào người tị nạn với cùng mục đích chia rẽ Cộng Đồng Việt Nam Tị Nạn để chúng có thể sử dụng người Việt Tị Nan làm công cụ cho chúng. Sau khi chính thức lập bang giao với Hoa Kỳ năm 1995, Việt Cộng xâm nhập vào Hoa Kỳ càng nhiều hơn.

Trước năm 1975, Việt Nam Cộng Hòa có Cảnh sát, Tình báo để giảm thiểu sự xâm nhập của Việt Cộng vào cơ quan công quyền, cơ quan văn hóa, truyền thông. Ngày nay Cộng Đồng Tị nạn không có Cảnh sát, Tình báo thì sự xâm nhập của Việt Cộng quá dễ dàng.

Việt Cộng không dùng khủng bố giống như ISIS, nhưng Việt Cộng sẽ dùng tiền bạc để sai khiến bọn bán rẻ lương tâm làm công cụ cho chúng. Bằng cớ Việt Cộng sai khiến bọn bán rẻ danh dự, lương tâm này công khai hô hào không dùng hai chữ Quốc Hận cho ngày 30 Tháng Tư, “lật đổ bạo quyền Việt Cộng là sai”, “Không Chống Cộng, chỉ Chống Cái Ác” là quá rõ ràng.

Chắc chắn Tổng thống không quên chiến lược nằm vùng của Trung Cộng để thành lập Đạo Quân Thứ Năm (The Fifth Column) nhằm gây chiến tranh khuynh đảo khi có cơ hội. Và chắc chắn Tổng thống cũng không quên lời cảnh cáo của Hoàng đế Napoléon của Pháp về mối họa Da Vàng?

Việt Cộng là một tên tay sai đắc lực và trung thành của Trung Cộng, sẽ tình nguyện làm những tên lính tiền phong như chúng đã từng làm trong cuộc xâm lăng Miền Nam để thành lập Đạo Quân Thứ Năm cho Trung Cộng. Sách lược trường kỳ của Việt Cộng y nguyên như xưa: Sử dụng tôn giáo, đoàn thể chính trị chấp nhận hòa giải với chúng, văn nghệ, truyền thông, từ thiện làm công cụ cho chúng.

Chiêu bài, khẩu hiệu chúng tung ra có vẻ phụng sự lý tưởng tự do dân chủ, nhưng đều dối trá, bịp bợm để quyến rũ thanh niên tham gia. Khi thế hệ Chống Cộng của chúng tôi tàn lụi dần, thế hệ trẻ không có sự hiểu biết thủ đoạn thâm độc của Việt Cộng, sẽ nằm gọn trong bàn tay phù thủy của chúng. Việt Cộng có tiền bạc dồi dào do những cơ sở kinh tài của chúng đang hoạt động trên đất nước Hoa Kỳ. Việt Cộng có cán bộ tình báo, chính trị từ Tòa Đại Sứ. Lãnh Sự làm việc toàn thời gian thì chúng có lợi thế hoạt động. Vậy, đề chấm dứt tai họa cho tương lai Hoa Kỳ, tôi đề nghị Tổng thống phải quan tâm từ bây giờ trước âm mưu Hán Hóa của Đạo Quân Thứ Năm do Việt Cộng thành lập cho Trung Cộng.

Đó là lột mặt nạ Hồ Chí Minh.

Khi chiếc mặt nạ Hồ Chí Minh rớt xuống, tôi tin tưởng Quân đội và Công an Việt Cộng sẽ tiếp tay với những Trưng Vương vùng lên tiêu diệt chế độ Việt Cộng. Nhân dân Việt Nam sẽ có Tự Do Dân Chủ và Hoa Kỳ sẽ tránh hiểm họa “Đạo Quân Thứ Năm”.

Người dân Việt Nam tin rằng ngôi mộ Hồ Chí Minh nằm ở quảng trường Ba Đình là hòn đá tảng khiến cho Con Rồng Việt Nam không thể trỗi dậy được. Bao lâu hòn đá tảng Hồ Chí Minh được đem chôn cất, dân Việt Nam có độc lập, tự do, phú cường.

Việt Cộng có một triệu cách giết người tinh vi, không lưu lại dấu vết. Tôi viết kiến nghị này gửi đến Tổng thống, tức là tôi tự nguyện ký vào bản án tử hình, vì nếu biện pháp do tôi đề nghị sẽ chấm dứt sụ thống trị của Việt Cộng.

Tôi nguyện chấp nhận hy sinh bản thân để nòi giống Việt Nam tồn tại.

Đó là ước nguyện cuối đời của Người Lính Việt Nam Cộng Hòa cho Tổ Quốc Việt Nam.

Tôi xin trân trọng kính chúc Tổng thống và gia đình dồi dào sức khỏe để vượt qua những trở ngại do chính những công dân Hoa Kỳ gây ra, bởi vì hiện nay Hoa Kỳ đang có những phần tử không tôn trọng lá quốc kỳ và không đồng ý với chủ trương “Hòa Bình Trong Sức Mạnh” (Peace through strength).

Bằng Phong Đặng văn Âu
Email Address: bangphongdva033@gmail.com
Telephone: 714 – 276 – 5600

Nếu đăng lại, xin ghi nguồn và đọc “Thể lệ trích đăng lại bài từ DCVOnline.net


Nguồn: Bài do tác giả gởi. DCVOnline biên tập và trình bày.

www.pdf24.org    Send article as PDF